July 18, 2020

Apprendre l’arabe standard moderne ou l’arabe égyptien?

Par: Imad Mahdi

Lorsqu’il s’agit d’apprendre l’arabe, le choix de la forme à apprendre est de loin la principale préoccupation des apprenants. Et, c’est une question très valable. Quel est le pire qui puisse arriver après avoir passé du temps à apprendre une langue avec passion? Est-ce pour découvrir que vous ne comprenez pas vraiment ce que disent les locuteurs natifs? Ou est-ce lorsque les locuteurs natifs vous disent que ce n’est pas ainsi qu’ils parlent la langue? Ou est-ce lorsque vous réalisez qu’il existe différents dialectes, et que chaque dialecte est limité intelligible?

L’arabe standard moderne est la langue standard du peuple arabe; cependant, ce n’est pas parlé quotidiennement par le peuple arabe. Les gens n’utilisent que des dialectes dans leurs conversations quotidiennes. Le tableau ci-dessous montre quand les dialectes et l’arabe standard moderne sont utilisés:

Dialecte: chansons, conversations quotidiennes, films, comédies
Arabe standard moderne: livres, chaînes d’information, articles académiques et officiels …

À quel point les dialectes sont-ils différents de l’arabe standard moderne?

Chaque locuteur arabe natif vous dira que son dialecte est le plus proche de l’arabe standard moderne. Mais la vérité est que la majorité des dialectes sont différents de l’arabe standard moderne, certains dialectes étant plus proches de l’arabe standard moderne; tandis que d’autres sont très différents de l’arabe standard moderne. La carte ci-dessous indique la répartition géographique des dialectes arabes.

L’Égypte a la plus grande population de arabophones parmi tous les pays arabophones, soit environ 90 millions de personnes. Ainsi, l’arabe égyptien sera le seul utilisé comme comparaison dans cet article. L’arabe égyptien est également le dialecte le plus parlé dans le monde arabe, et la majorité des Arabes le comprennent parce que les films et les chansons égyptiens sont très populaires. De nombreux chanteurs arabes célèbres qui ne sont pas d’Egypte chantent aussi souvent en arabe égyptien.

Anglais: le Brésil est un très grand pays

Arabe standard: البْرَازِيلُ بَلَدٌ كَبِيرٌ جِدًا. Al barazilu baladun kabirun jiddan.

Dialecte égytien: البَرَازِيلْ بَلَدْ كِبيرَة قَوي. Al barazil balad kbira awi.

Anglais: les diamants ne sont pas bon marché.

Arabe standard: الْأَلْمَاسُ لَيْسَ رَخِيصاً. Al almasu laisa raxisan.

Dialecte égytien: الألمَاظْ مِشْ رِخيصْ. Al almaz mish rxis

Remarque: vous aurez besoin de beaucoup d’autres exemples pour vraiment voir la différence, car certaines phrases sont similaires tandis que d’autres ont l’air très différentes.

Il n’est pas difficile de remarquer certaines différences entre l’arabe standard et l’arabe égyptien dans le tableau ci-dessus, et nous en discuterons plus tard dans l’article. Les dialectes sont généralement les versions simplifiées de l’arabe standard moderne.

Pourquoi n’utilisez-vous pas l’arabe standard moderne au lieu de votre dialecte?

Parce que les dialectes sont plus simplifiés, se sentent beaucoup plus frais et sonnent mieux. L’arabe moderne standard semble trop officiel, trop strict et trop ancien.

Étant donné que l’arabe standard moderne est la langue officielle utilisée dans les écoles, les journaux officiels, les actualités et de nombreux autres contextes formels, presque tous les Arabes sont capables de comprendre et de communiquer en utilisant l’arabe standard moderne. Un de mes amis, dont la langue maternelle est le chinois, a étudié la langue arabe à l’université. Il n’a appris que l’arabe moderne standard, mais il n’a eu aucun problème à communiquer avec ses amis arabes. Le seul problème était qu’il ne pouvait pas bien les comprendre quand ils ont commencé à se parler dans différents dialectes.

Les gens sont capables de communiquer en arabe standard moderne dès leur plus jeune âge. Une bonne preuve en est que même les enfants peuvent comprendre les dessins animés, les animations et les chansons pour enfants qui sont tous réalisés en arabe moderne standard.

Différences et similitudes:
1- Des mots différents et uniques à chaque dialecte

Chaque dialecte a des mots qui ne signifient rien en arabe standard. L’apprentissage de ces mots améliorera considérablement vos capacités de dialecte, car certains de ces mots uniques partagent la même signification dans plus d’un dialecte.

Exemples de quelques mots uniques:

Français Arabe égyptien Arabe standard
Aujourd’hui النَهَارْدَة an naharda اليَوْمَ alyaum
Quoi إيه e مَا maa
Oui أيوَة aywa نَعَمْ Na’m
Ce ده da هَذَا haazaa
Bien كُوَيِّسْ kuayyes جَيِّد jayyed

Cela pourrait être la partie la plus difficile mais aussi la clé pour apprendre le dialecte parce que ces mots uniques sont différents de l’arabe standard moderne; c’est donc la clé pour apprendre le dialecte.

2. Des mots qui semblent différents mais qui ont des significations en arabe moderne standard.

De nombreux mots de dialecte sont différents par rapport à l’arabe standard moderne. Cependant, si votre arabe standard moderne est assez bon, alors vous pouvez rapidement deviner la signification de ces mots! Jetez un œil à quelques exemples ci-dessous:

Français Arabe égyptien MSA Remarque
Friend صاحِب saheb صَديق sadiq “Saheb “signifie compagnon en arabe standard
Very قَوي qawi جِداً jiddan «Qawi» signifie fort en arabe standard, cela a du sens.
Work شُغل shoghl عَمَل ‘amal «Shogl» signifie occupation, profession et emploi.

C’est pourquoi il est important d’avoir une connaissance de l’arabe standard moderne. Si vous connaissez très bien l’arabe standard moderne, il vous sera beaucoup plus facile d’apprendre un nouveau dialecte, car vous pouvez facilement voir l’origine du mot même s’il est utilisé dans une occasion légèrement différente.

3. Mots d’emprunt d’autres langues

Les dialectes contiennent normalement beaucoup de mots empruntés de différentes langues, telles que des langues voisines ou des langues qu’ils parlaient avant l’arabe. Par exemple, le dialecte égyptien est fortement influencé par la langue copte. Voici deux exemples de mots d’emprunt dans différentes langues:

Loanword de l’anglais

English Arabe standard Arabe égyptien Origin- English
Police شرطة shurta بوليس bolis police

Mot de prêt du turc

English Arabe standard Arabe égyptien Origin- English
Room غرفة ghurfa اوضة auza oda

Le moyen le plus efficace d’apprendre l’arabe

Si vous envisagez d’apprendre l’arabe et que vous êtes prêt à consacrer beaucoup de temps et d’efforts pour maîtriser la langue, c’est le moyen le plus efficace pour tirer le meilleur parti de la langue arabe:

Commencez toujours par l’arabe standard pour apprendre la racine de la langue arabe. L’arabe standard doit toujours être votre priorité et votre objectif principal, mais aussi passer du temps à vous familiariser avec un dialecte.

Il est idéal de consacrer 80% de votre concentration à l’arabe standard et 20% à un dialecte. De cette façon, vous pouvez trouver les mots communs et certaines différences entre eux. L’arabe standard moderne sera toujours votre langue la plus forte et vous pourrez communiquer avec les arabes en arabe standard moderne, comprendre leurs dialectes tout en profitant de chaque langue et culture arabe.

Pourquoi apprendre un dialecte alors que tout le monde peut communiquer en arabe standard?

L’avantage d’apprendre un dialecte est d’apprendre la version simplifiée de l’arabe standard moderne. La grammaire arabe n’est pas facile. J’ai remarqué que même les locuteurs natifs font parfois des erreurs en utilisant l’arabe standard. C’est alors que les dialectes entrent en jeu: ils sont plus faciles à utiliser, plus faciles à apprendre et ont parfois des prononciations plus faciles.

Donc, si vous prévoyez d’apprendre l’arabe, devriez-vous apprendre l’arabe standard ou tout simplement un dialecte d’un certain pays? Un locuteur natif vous suggérera d’apprendre un dialecte uniquement si vous prévoyez de visiter uniquement un pays arabe et d’y rester pendant une courte période. Si vous voulez simplement parler à la population locale, demander des prix et vous déplacer, choisir un dialecte est la voie à suivre. De plus, dans les situations où vous n’avez pas le temps d’étudier l’arabe moderne standard, l’apprentissage d’un dialecte est un raccourci vers le monde de la langue arabe.

Tout en apprenant l’arabe standard moderne, vous pouvez comparer les mots que vous apprenez dans un dialecte (par exemple, l’arabe égyptien) après vous être familiarisé avec le dialecte. Ce que vous constaterez, c’est que la majorité des mots sont toujours prononcés de la même manière que l’arabe standard moderne.


Imad Mahdi

Article par: Imad Mahdi, linguiste.
Imad est linguiste et il écrit des articles sur des langues comme l'arabe et le persan et d'autres. En savoir plus sur Imad sur son site officiel.